歹勢,我知道好姐妹不會計較,最近在幫奧福開新的部落格,有將古墓派加入連結喔,希望古墓派的親朋好友來喔,有小孩的有幫助,沒小孩的請幫助別人,謝謝
RE家有二皮:為了好姐妹,很夠意思的再打個非廣告,大家有學習音樂興趣的朋友看看囉 http://www.wretch.cc/blog/orff
真的是罕見的下雨貓和狗... 希望交通不受影響大家身上不散霉味... 不過到底為什麼是下雨"貓和狗", 不是"狗和貓", 或是"貓和老鼠", 或是"母雞和老鷹"勒? 問過其他的老外朋友, 他們好像也只是眼睛一亮說"對耶! 為什麼啊? 沒想過耶... 你覺得勒?" 真是... 改天再來問問...
RE麻雀妹:發揮你做學問的精神,幫我們找找解答吧~~大家都想知道為何外國人要說"下貓下狗",而不是下其他動物勒??
幾天前問其他外國友人為何是"下貓又下狗"... 友人想都不想就說... "因為貓狗性情不合常常打架, 而且這兩種動物是美國最常見的家常動物, 所以要用人人都懂的方式來形容大雨時, 自然就想到貓狗打架的情景..." 聽的在場諸多英文人都點頭稱是. 重點是, 當大家再追問, 真的是這樣的典故嗎? 你怎麼知道? 這位大姐想都不想就說, 我也不知道啊, 自己亂編的, 不過只要理直氣壯聽起來就會很像是真的...
RE麻雀妹:重點就是,只要理直氣壯,胡謅都像真的...